Fest steht dabei bereits, dass XMPP (besser bekannt als Jabber) als Protokoll zum Einsatz kommen soll. Damit ist es problemlos möglich, alle Funktionen, die den Jugendlichen wichtig sind, anzubieten und den Dienst gleichzeitig über mehrere Anbeiter auszuweiten. Das ist wichtig, da auch wir natürlich kein Recht haben, Benutzern Vertrauen in unsere Systeme aufzuzwingen. Das XMPP-Protokoll soll dahingehend erweitert werden, dass es auch den oben genannten Anforderungen an Transparenz zwischen minderjährigen Benutzern und Eltern ermöglicht und weitere Vorkehrungen zum Jugendschutz implementiert. Dabei soll auf enge Zusammenarbeit mit den Standard-Gremien gesetzt werden, so dass die Interoperabilität im Jabber-Netzwerk erhalten bleibt.
It is already clear that XMPP (better known as Jabber) should be used as the protocol. This makes it easy to offer all the functions that are important to young people and to expand the service at the same time across several institutions. This is important because we, of course, also have no right to force users to trust our systems. The XMPP protocol is to be expanded in such a way that it also enables the above-mentioned requirements for transparency between underage users and parents and implements further precautions for the protection of minors. The aim is to work closely with the standard committees so that interoperability in the Jabber network is maintained.